Nipinapunan fait entendre la voix intérieure d’une jeune Innue de Pessamit qui cède à l’entêtement de son conjoint montréalais désireux de vivre, le temps d’un été, « le folklore et l’exotisme » d’une communauté autochtone. L’amour de la langue, du territoire, des origines, et les sentiments envers l’être aimé sont ici finement tressés, tout comme […]
Illustrations de Sylvain Rivard Nicole O’Bomsawin, anthropologue, conteuse et militante w8banaki, publie un premier album jeunesse. Dans 8tlokaw8ganal / Légendes, Nokmes Marmotte raconte l’origine des petits êtres de pierre et Nmahom nous emmène dans un sentier de la forêt à la découverte des êtres vivants qui l’habitent. Voici venue l’occasion de s’initier à la mythologie […]
Traduction en anglais : Donald Kellough Traduction en anicinapemowin : Roger Wylde Qu’elle soit utilisée pour sortir un plat du four ou pour jouer au hockey, la mitaine est vraiment pratique pour protéger nos mains. Celle qu’on connaît le mieux est la mitaine qui nous réchauffe! Elle peut être tricotée, brodée de poils d’orignal, faite […]
Préface de Michèle Audette Innishkuess, yängwahi’tsa’, irinikan, kjok8n… poupée. Chaque langue possède un mot pour désigner la poupée. Chaque langue a-t-elle aussi un mot pour qualifier la souffrance et la persécution vécues par les femmes autochtones? Malmenées depuis des siècles telles de vulgaires poupées de chiffon, de l’Alaska au Mexique, des milliers de femmes autochtones […]
Traduction en anglais : Kristin Talbot Neel Traduction en mohawk : Wahiake:ron George Gilbert S’inspirant du modèle anglophone des Why Books, ce livre magnifiquement illustré de collages réalisés par Sylvain Rivard s’ouvre sur une question d’un enfant désireux d’en connaître davantage à propos de la ceinture fléchée. La grand-mère de celui-ci, avec des réponses toutes […]